Powered by LiveJournal.com
You are viewing the most recent 25 entries.
12th December 2010
iwanns @ : Descartes goes mad in Russia (Gilles Deleuze)
( Read moreCollapse )
The idiot will reappear in another age, in a different context that is still Christian, but Russian now. In becoming a Slav, the idiot is still the singular individual or private thinker, but with a different singularity. It is Chestov who finds in Dostoyevski the power of a new opposition between private thinker and public teacher. The old idiot wanted indubitable truths at which he could arrive by himself: in the meantime he would doubt everything, even that 3 + 2 = 5; he would doubt every truth of Nature. The new idiot has no wish for indubitable truths; he will never be “resigned” to the fact that 3 + 2 = 5 and wills the absurd—this is not the same image of thought. ( Read moreCollapse )
21st September 2010
iwanns @ : Dostoevsky and Psychoanalysis
I need literature on the theme "Dostoevsky and Psychoanalysis", namely: "Psychoanalytic Interpretations of Crime and Punishment
25th January 2010
mnastia_bork @ : translation
It is very interesting to read what foreing people think about Russian literature.
When I study foreign literature in Moscow University I often suffer from bad translation, but I have no alternatives, I don't know many other languages very good.
So I have a question to Dostoevsky-lovers (especially to those who can compare English translation and Russian original text). Many people here say that dostoevsky's style is dry and diffcult. Maybe it is so. Dostoevsky is hard in Russian too.
But is the style of translation similar to the original text? And what do the translators do to make the text difficult for readers?
29th June 2009
nalty7 @ : Brothers Karamazov
Brothers Karamazov was a very difficult book for me.There were all these dostoyevsky's art characteristics which i love but the story was interrupted all the time by meaningless stories.He did that in a lot of books but his time was too much i think.Yes there were some stories where you understand that dostoyevsky wanted to speak about important situations but it was actually boring most of the times.The book i bought was divided in two volumes.I liked more the second volume where they arrest Dimitri and they interoggate him.I really like this part because it shows Dimitri's psycology.My favourite Karamazov is Ivan.I loved him.He is so cool(the ideal guy).Unlike Aliosa.I didn't like him because he was too kind.I don't like kind characters and i was a bit shocked that dostoyevsky himself have said that Aliosa is his favourite hero.I liked the end and i was very satisfied.
I have read another Dostoyevsky's books but it's been a long time so i don't remember much.My favourite is "The Dead House" then goes "Crime and Punishment",which i read when i was thirteen, then it's the "Teenager".The only book i hate is Stepanchikovo village(i'm not sure if this is the title).
So the next one will be "White Nights".
*sorry if my english are bad
7th February 2009
cookiegirl18 @ : Crime and Punishment
I'm currently reading Crime and Punishment for my English class right now and I wanted to hear some people's thoughts on the novel.
My class (collectively) give off the impression that they hate it and they complain about it constantly. I admit, I didn't like the book that much when I first read it - however, upon having some interesting conversations with some people who actually enjoyed the book, I found myself liking it.
So, I've decided to join this community and try to start some conversations about this book - in hopes that I apperciate the work of Dostoevsky a bit more! :)
Would anyone care to discuss the novel with me? Please? :)
2nd May 2008
wendelah1 @ : Dostoevsky Newbie
This is my first post here. I am the new moderator at book_reading
. I expect many of you may be very experienced readers of Dostoevsky in general, and The Brothers Karamazov
in particular. I, alas, am not. However, it is a book I have always wanted to read, so I have chosen it for this month's selection. I guess what I am asking for are any suggestions you might make as to how to approach this book for the first time. I am not a literature scholar, or a scholar at all. I am a decently educated reader with some experience of leading a book group.
21st March 2008
5fivefifteen15 @ : Dostoevsky in Soviet Russia -- post the third
Hello fellow Dostoevskyists. As I mentioned I was working on a paper on Dostoevsky in Soviet Russia. I finished it this afternoon (kind of had to; it was due). It is far from being perfect (written mostly over the course of one night, not proofread, and ends unfortunately abruptly), but I nevertheless thought members of this community would be interested in it. It's basically just a chronicle of some of the different ways Dostoevsky was received in the Soviet Union, focusing mostly on critical interpretations but also touching on the publication, film adaptation, and teaching of his works and mostly on pre-perestroika USSR.
ETA: Unfortunately, some of the formatting (italicization of titles, etc) has been lost in the Word-to-LJ transition, but I think it should all be clear enough anyhow. I might go back and fix it later.
20th March 2008
5fivefifteen15 @ : Follow-up on Soviet Dostoevsky
In a previous post I asked about how Dostoevsky's work was received in Soviet Russia and got a lot of great answers -- thanks!
The subject was and still is of a lot of interest to me, so I'm currently working on a paper on the subject. A couple people mentioned that Lenin's wife blacklisted Demons (and possibly other Dostoevsky works) when she was involved with the censorship department. Does anyone know of a book or journal article I could find that would verify this? Somehow I don't think "LJ Comment" would go over very well as a cited source for my paper. Thanks! :)
7th February 2008
5fivefifteen15 @ : treatment of Dostoevsky in Soviet-era Russia
Can anyone point me to good books/articles about how Dostoevsky's works were treated in Soviet-era Russia? I'm curious both about critical interpretations and about the degree to which the government did or did not censor him. If one wanted to, could one go out and get a copy of Crime and Punishment or Notes from the Underground, for example? Somehow I doubt it, but I'd be curious to know for sure.
17th October 2007
swanguard @ :
Just as a bit of fun.
Raskolnikov is an absolute Slytherin. What more, he’s an ideological, high-principled Slytherin. But he’s also very noble and he’s got healthy core and a pure heart. Like Snape, for example. Though he had once been enticed by the Dark Arts and committed crimes, nevertheless he seemed at last to get out on to the way towards light. And redeemed everything. Though retaining forever his acid and dark temper as well as a Dark Mark on his forearm.
Luzhin is from the same faculty. But he is a petty contemptible scoundrel rotten all through and good for nothing. Just like Malfoys. He is of course capable of evil but even that in a petty way. He’s worthy neither of Hell, nor of Paradise, like those Dante’s worthless souls who chose neither evil, nor good and are tormented at the entrance to Hell.
Svidrigaïlov is also from Slytherin, but he represents real evil. Perhaps he may be compared even to the Dark Lord himself. It is often said, that Svidrigaïlov is a very ambiguous character, that he is not necessarily er… bad and so on. But let us remember that Dostoevsky considered sexual crimes against children the most heavy crimes whatever, unforgivable crimes (that is perhaps the reason the writer forgives neither Svidrigaïlov, nor Stavrogin – they have only one way to go – into nothingness). We can as well remember the horrible way Svidrigaïlov answers Raskolnikov’s question whether he could not imagine eternity more comfortable and juster than a small grimy doorless and windowless room with spiders in every corner. He replies that in his opinion “perhaps that is just, and do you know it's what I would certainly have made it”. Something in this reply is really dark and even devilish. He seems to desire to reduce the whole world, even eternity into a black dot or something, almost into nothing. But he reduces and destroys only himself. Voldemort’s curse backfires (as ever) into Voldemort himself.
am_fora @ : 26 октября в 18.00 в новом БУКБЕРИ на Тверской "ДОСТО - фест"
Издательство «Амфора» и сеть магазинов «Букбери»
посвященный выходу книги
«ДОСТОЕВСКИЙ БЕЗ ГЛЯНЦА»
Книга «Достоевский без глянца» освобождает великого писателя от нагромождения привычных штампов и возвращает нам его творчество в первозданном виде.
Dostoevsky’ festival – повод заговорить о настоящем Достоевском.
В фестивале примут участие:
- Дмитрий Андреевич Достоевский, глава рода.
- Павел Фокин, составитель книги
- Михаил Дубилет, режиссер
- Галина Пономарева, заведующая Домом-музеем Достоевского (Москва)
- Татьяна Касаткина, Анастасия Гачева, Карен Степанян – специалисты по творчеству Ф.М.
- поэт Игорь Белов
- группа «Братья Карамазовы» (Украина)
- группа «Игрок» (Москва)
- Святослав Поляков, автор «the Karamazoff-blues»
Место проведения: новый магазин «Букбери» (ул. Тверская-Ямская, 10)
Дата проведения: 26.10.2007 г.
Входной билет: чек, подтверждающий покупку книги «Достоевский без глянца» в любом из магазинов сети «Букбери».
В программе мероприятия: фирменный Dostoevsky-cocktail от кафе «Эстерхази».
Акредитация: (495) 192 83 81, (495) 944 96 76. firstname.lastname@example.org( Обложка с Федором Михайловичем, похожим на П.ВерленаCollapse )
28th September 2007
doc__holliday @ : Translation, question!
I have a query: is it possible for any of the native Russian speakers in this community, who's read The Brothers Karamazov
to provide for me the exact Russian wording/spelling of "Everything is Permitted"?
I had asked a friend to translate it for me, but I realized that her translation wouldn't necessarily corroborate with what Dostoevsky actually wrote in the text, and I am very very curious as to how it was written, contextually.
If you can post it here, that would be marvellous!
18th September 2007
juliecsokas @ : Dostoevsky Collection
Hello All! I am new to this community, but rest assured, am a GREAT appreciator of all things Dostoevsky. Truly, he is the greatest author of all time (although I am very, very fond of War and Peace).
But to the point!
Last year I stumbled upon perhaps the greatest find ever. In a library in New Zealand I found two giant volumes of articles written by The Man himself. If I recall properly, he had some sort of journal or regular publication and these were the collected works.
I sorely regret being unable to finish reading even the first volume during my stay, and I have been unable to find them since. Does anybody know what these are called and more importantly where I can find them? I tell you, they were Fyodor GOLD.
7th September 2007
runningcactus @ :
Does have a link to a good plot outline or analysis of "A Raw Youth", aka The Adolescent? I read it a while back and need to do a paper on it, only my memory is failing me on certain events that occurred in the book.
Thanks in advance
16th July 2007
gabo0 @ :
Has anyone read Humiliated and Offended? I'm not even sure if that's the english translation..
I've read it some time ago and there's really not so many people who have.
Right now I'm with Brothers Karamazov and I must say: Dostoievsky it's timeless.
I don't know if many people have felt this way, but whenever I read Crime and Punishment, there's something new I feel about it. The only thing that doesn't change is my love for Rodia.
1st July 2007
meinlebenist @ : Privyet!
I'm new to the community... I thought to get myself in I'd ask a question of everyone. Who is your favorite translator? I'm not sure who I have Crime and Punishment
by [I don't have the copy lying around] but I just finished The Brothers Karamazov
translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, and I really loved the version. I tried another version from my local library months ago, and I wanted to die. It was so hard to get through... this version was clean, and elegant. It didn't feel like it was written for a dumby, but it wasn't impossible either. And all of the notes on the text were very nice, and helpful.
What about everyone else?
21st May 2007
wantedwanted @ : Lacking in depth
I am, of course. I found some pictures of Dostoevsky's characters on my hard drive that I'd saved long ago from a Japanese web site. I've long since forgotten the URL, but I suppose that if there had been any more I would have saved them. I'll continue to keep an eye out for it, but until then, here are the ones I have!( Onions are enough...Collapse )
19th April 2007
vorewig @ :
Неоправданно давать 14-15 летних детям читать хотя бы и "ПиН" Достоевского - он не для детей писал.
2nd January 2007
archaist @ : BK trail mix
I've been hauling around my copy of The Brothers Karamazov
lately because, even though I've already read it from start to finish, I find that it's a really good book for just browsing in a casual, non-linear fashion. Every now and then I'll flip through it looking for a part I remember loving and just relive it for myself---so many chapters just stand so well on their own that I'm even more mesmerized to read them in isolation from their storyline.
Obvious picks for this activity are the chapters "Rebellion," "The Grand Inquisitor," and "Ivan's Nightmare and the Devil." I'm also fond of going over the story of Ilyusha and the boys every once and again, and I recently gained a renewed appreciation for the chapter with Lise called "The Hell Kitten" (also translated as "The Little Devil," I believe).
I'm sure that I'm neglecting some of the very best parts in the book, and the reason might be that I wasn't paying enough attention to them while I was reading this book the first time around. So I ask you, Dostoevsky community, if anyone else out there has some favourite chapters that stand out and that you enjoy reading, or that you feel are generally underappreciated and worthy of closer examination? I love the activity of re-reading individual chapters in this book but it's pretty hard (for me, at least) to remember where the best stuff is at.
19th December 2006
vorewig @ : Опишите себя через братьев Карамазовых
Такой своеобразный флеш-моб для людей, знакомых с творчеством Ф.М.Д. Как бы Вы описали свой характер при помощи персонажей трех братьев Карамазовых?
Попробую ответить сам: я был Иваном, но захотел стать Алешей. Именно разумом захотел. Пытался, но ничего не вышло. в итоге я теперь ни Иван, ни Алеша, а нечто непонятное.
30th November 2006
julu @ :
A while ago, when reading Crime and Punishment
, I was stunned by Raskolnikov's dream in which the old mare is beaten to death by men. Reading through the novel's footnotes, I seem to remember the passage referencing another passage in The Brothers Karamazova
and a Russian poem Dostoyevsky had read. Can anybody tell me more about this poem or the passage?